1 00:00:21,000 --> 00:00:23,200 Está Ud. viajando hacia otra dimensión. 2 00:00:23,200 --> 00:00:26,500 Una dimensión no sólo de imágenes y sonidos, sino de la mente. 3 00:00:26,500 --> 00:00:30,200 Un viaje hacia un mundo fantástico cuyos límites son los de la imaginación. 4 00:00:30,200 --> 00:00:33,917 Ésta es la señal. Su próxima parada. La dimensión desconocida. 5 00:00:59,806 --> 00:01:02,680 Hola. ¿Cómo estás?. 6 00:01:04,645 --> 00:01:07,195 Eres nueva aquí, ¿verdad?. 7 00:01:07,744 --> 00:01:11,625 ¿Estás solo de visita? ¿Visitando a alguien del edificio?. 8 00:01:12,700 --> 00:01:15,411 Eres callada, ¿verdad?. 9 00:01:15,795 --> 00:01:18,396 No hay mucho que decir, ¿es eso?. 10 00:01:19,837 --> 00:01:21,870 Pues yo soy experta en niños. 11 00:01:21,971 --> 00:01:24,787 Callados, escandalosos, de todos tipos. 12 00:01:24,888 --> 00:01:28,057 - Doy clases en una escuela. - Ya lo se. 13 00:01:28,158 --> 00:01:31,424 - Se todo sobre ti. - ¿Lo sabes? 14 00:01:32,228 --> 00:01:34,864 ¿Qué tal una taza de chocolate caliente? 15 00:01:34,965 --> 00:01:37,990 Es lo primero que hago normalmente al llegar de la escuela. 16 00:01:38,091 --> 00:01:41,186 - Una taza de chocolate caliente. - Ya lo se. 17 00:01:41,287 --> 00:01:44,479 Pero no te gustan los malvaviscos, ¿verdad? 18 00:01:46,205 --> 00:01:48,204 Tienes razón, no me gustan. 19 00:01:48,505 --> 00:01:50,978 A mi tampoco me gustan. 20 00:01:53,591 --> 00:01:55,941 Aquí estamos. 21 00:01:57,957 --> 00:02:01,858 ¿No deberíamos decirle a tu madre en dónde estás? No queremos preocuparla. 22 00:02:01,959 --> 00:02:04,779 Eso no será necesario. 23 00:02:10,752 --> 00:02:14,069 - Bueno, pondré la leche. - No tengo prisa. 24 00:02:20,194 --> 00:02:23,033 Mes de Noviembre, chocolate caliente,... 25 00:02:23,722 --> 00:02:26,832 y una pequeña aparición del rostro de una niña,... 26 00:02:26,933 --> 00:02:29,846 imperfecto solo en su solemnidad. 27 00:02:30,158 --> 00:02:33,755 Estos son los improbables ingredientes de una emoción humana,... 28 00:02:33,856 --> 00:02:36,263 una emoción, digamos, como el miedo. 29 00:02:36,364 --> 00:02:39,010 Pero en un momento, esta mujer, Helen Foley,... 30 00:02:39,111 --> 00:02:41,010 comprenderá el miedo. 31 00:02:41,111 --> 00:02:44,567 Entenderá cuales son las propiedades del terror. 32 00:02:44,668 --> 00:02:48,548 Una niñita la llevará de la mano y caminará con ella hacia una pesadilla. 33 00:03:00,337 --> 00:03:02,335 Toma. 34 00:03:07,880 --> 00:03:10,194 Espero que no esté muy cargado. 35 00:03:11,754 --> 00:03:15,592 No, está bien. Me alegra que no esté muy caliente. 36 00:03:15,693 --> 00:03:18,190 No me gustan mucho las cosas calientes. 37 00:03:18,291 --> 00:03:20,163 No te culpo. 38 00:03:21,825 --> 00:03:24,830 Por supuesto que no. Una vez te quemaste,... 39 00:03:25,131 --> 00:03:28,265 fue esa cicatriz debajo de tu codo. 40 00:03:29,400 --> 00:03:33,065 - ¿Recuerdas? - Por supuesto que recuerdo. 41 00:03:33,862 --> 00:03:35,984 ¿Cómo sucedió? 42 00:03:39,890 --> 00:03:41,441 Pues,... 43 00:03:41,978 --> 00:03:44,318 en realidad no lo recuerdo. 44 00:03:46,711 --> 00:03:49,671 No recuerdo muchas cosas de cierta edad. 45 00:03:52,514 --> 00:03:54,907 Algo me sucedió entonces. 46 00:03:55,560 --> 00:03:59,270 No estoy segura de que fue exactamente. 47 00:04:00,410 --> 00:04:03,019 Algunas cosas me parecen imprecisas. 48 00:04:03,120 --> 00:04:06,201 Yo lo se. Lo se muy bien. 49 00:04:06,502 --> 00:04:09,728 Lo se todo sobre ti. ¿No lo recuerdas? 50 00:04:11,930 --> 00:04:15,413 Si, recuerdo que lo dijiste. 51 00:04:17,115 --> 00:04:20,337 ¿Te parece familiar la gente algunas veces? 52 00:04:21,428 --> 00:04:24,169 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir,... 53 00:04:24,270 --> 00:04:27,974 cuando pasa la gente por la calle, la ves en el banco... 54 00:04:28,275 --> 00:04:32,143 o camina cerca de ti. ¿Te parece familiar? 55 00:04:33,889 --> 00:04:35,975 Algunas veces. 56 00:04:36,176 --> 00:04:38,152 ¿Hoy? 57 00:04:39,259 --> 00:04:42,175 - ¿Hoy? - Si, hoy. 58 00:04:42,476 --> 00:04:46,315 ¿Pasó cerca de ti hoy alguien que te pareciera familiar? 59 00:04:48,925 --> 00:04:50,575 ¡No! 60 00:04:52,483 --> 00:04:54,160 ¿En serio? 61 00:04:55,993 --> 00:04:59,903 No es educado contradecir a las personas. Te dije que no sucedió. 62 00:05:03,568 --> 00:05:05,494 ¿Recuerdas? 63 00:05:11,964 --> 00:05:13,509 Si. 64 00:05:14,941 --> 00:05:18,495 - Si, hubo alguien. - Afuera de la escuela... 65 00:05:18,596 --> 00:05:22,434 al cruzar la calle. Había un hombre en un coche. 66 00:05:26,665 --> 00:05:28,976 Había un hombre en un coche. 67 00:05:29,077 --> 00:05:31,606 Se detuvo en una luz roja. 68 00:05:32,104 --> 00:05:36,011 - Lo vi a través del parabrisas. - Y lo reconociste. 69 00:05:37,992 --> 00:05:41,231 No, no lo reconocí. 70 00:05:45,239 --> 00:05:49,150 - Se veía tan... - Tan familiar. 71 00:05:49,251 --> 00:05:52,367 Hizo que sintieras temor, ¿verdad? 72 00:05:54,733 --> 00:05:56,842 Claro que si. 73 00:05:57,937 --> 00:06:01,622 - ¿De qué hablas? - Se que parece familiar... 74 00:06:01,723 --> 00:06:05,670 y se que me atemorizó, igual que lo hizo contigo. 75 00:06:08,884 --> 00:06:12,015 ¿Quién eres? ¿Cómo te llamas? ¿De dónde vienes? 76 00:06:12,727 --> 00:06:15,951 Vivo por aquí y tengo un sobrenombre. 77 00:06:16,461 --> 00:06:19,281 La gente me llama Markie. 78 00:06:19,382 --> 00:06:23,202 Ese no es mi verdadero nombre pero así me llama la gente. 79 00:06:25,384 --> 00:06:28,895 - ¡Markie! ¿Escuchaste? - ¡Si, lo escuché! ¡Markie! 80 00:06:30,889 --> 00:06:34,413 - Es un nombre muy lindo. - ¿Es todo lo que tienes que decir? 81 00:06:35,878 --> 00:06:39,584 Es un nombre muy lindo. ¿Qué más quieres que diga? 82 00:06:40,011 --> 00:06:43,384 Nada. Sólo pensaba... 83 00:06:45,640 --> 00:06:47,774 ¿Sientes calor? 84 00:06:51,579 --> 00:06:55,498 Si, hace un poco de calor, ¿no crees? 85 00:06:55,854 --> 00:06:59,062 No lo creo. La temperatura es agradable. 86 00:07:02,391 --> 00:07:05,075 - ¡Alguien viene! - No somos las únicas en este piso. 87 00:07:05,176 --> 00:07:07,398 - Hay otros cuatro apartamentos. - Lo se, pero... 88 00:07:07,499 --> 00:07:10,817 sea quien sea viene hacia acá. Saldré por la puerta trasera. 89 00:07:10,918 --> 00:07:13,882 - No quiero estar aquí. - No hay nada que temer. 90 00:07:13,983 --> 00:07:17,079 Sí lo hay. Adiós. Volveré después. 91 00:07:22,316 --> 00:07:24,997 - ¿Si? - ¿Señorita Foley? 92 00:07:25,098 --> 00:07:27,145 ¿Señorita Helen Foley? 93 00:07:32,449 --> 00:07:34,413 ¿Sí? ¿Quién es? 94 00:07:34,814 --> 00:07:38,788 Soy Peter Selden, señorita Foley. No se si me recuerde o no... 95 00:07:38,889 --> 00:07:40,859 pero conocí muy bien a su madre. 96 00:07:50,365 --> 00:07:52,522 ¿Me recuerda? 97 00:07:53,616 --> 00:07:56,071 Me parece familiar. 98 00:07:57,568 --> 00:08:00,458 - ¿No lo vi hoy... - ¿Frente a la escuela? 99 00:08:00,559 --> 00:08:03,481 Si, es correcto. Me detuvo la luz roja. 100 00:08:05,121 --> 00:08:07,758 Me pareció que me veía de forma un poco extraña. 101 00:08:09,377 --> 00:08:13,004 - ¿Le importa si entro un momento? - No, entre por favor. 102 00:08:14,095 --> 00:08:17,954 Han pasado muchos años, Señorita Foley. 18 o 19 para ser precisos. 103 00:08:21,051 --> 00:08:23,676 - ¿Quiere sentarse? - Gracias. 104 00:08:27,391 --> 00:08:29,930 La he dejado perpleja, ¿eh? No es de extrañar. 105 00:08:30,231 --> 00:08:34,127 Usted era sólo una niñita en ese entonces. No mayor de 10 u 11 años. 106 00:08:35,030 --> 00:08:37,661 Yo solía trabajar para su madre. 107 00:08:37,992 --> 00:08:39,766 Selden. 108 00:08:40,165 --> 00:08:42,907 ¿Ya lo recuerda? ¿Peter Selden? 109 00:08:44,034 --> 00:08:46,088 Me parece que recuerdo. 110 00:08:47,402 --> 00:08:49,466 He escuchado que usted... 111 00:08:51,206 --> 00:08:53,938 bueno, después de la... 112 00:08:54,545 --> 00:08:58,415 tragedia que sucedió, estuvo enferma por mucho tiempo. 113 00:08:59,216 --> 00:09:03,152 ¿Pudo recordar alguna vez que fue exactamente lo que... 114 00:09:04,813 --> 00:09:07,527 bueno, lo que quiero decir es, señorita Foley,... 115 00:09:08,897 --> 00:09:11,758 es que usted olvidó todo después de esa noche. 116 00:09:12,563 --> 00:09:15,627 Me pregunto si alguna vez volvió a recordar. 117 00:09:18,066 --> 00:09:21,666 Sólo cosas imprecisas, inconexas. Eso es todo. 118 00:09:22,056 --> 00:09:25,070 - Usted estaba ahí cuando sucedió. - ¿Cuando sucedió qué? 119 00:09:30,163 --> 00:09:33,701 Sufrí una especie de colapso nervioso,... 120 00:09:33,802 --> 00:09:36,405 los doctores lo llamaron trauma. 121 00:09:37,253 --> 00:09:41,172 Después que me recuperé me mudé a Chicago a vivir con una tía. 122 00:09:42,353 --> 00:09:45,260 Regresé hace sólo un año. Ahora doy clases en una escuela. 123 00:09:45,361 --> 00:09:46,995 Si, eso escuché. 124 00:09:47,095 --> 00:09:50,972 Yo sólo pasaba por la ciudad por negocios, alguien me habló de usted y... 125 00:09:52,085 --> 00:09:55,123 quise detenerme a saludarla. 126 00:09:56,707 --> 00:09:58,858 ¿Dijo usted que trabajó para mi madre? 127 00:09:58,959 --> 00:10:01,976 Si, trabajé con ella casi por un año. 128 00:10:03,058 --> 00:10:06,456 - No parezco recordarlo. - Manejé algunas de sus inversiones... 129 00:10:06,557 --> 00:10:08,557 en aquel tiempo. 130 00:10:09,443 --> 00:10:11,466 ¿Dijo Selden? 131 00:10:11,567 --> 00:10:13,538 Es correcto, Selden. 132 00:10:15,038 --> 00:10:18,412 Es maravilloso ver la forma en que ha crecido. 133 00:10:19,080 --> 00:10:22,863 Tan bella como cuando era una niñita. Me enamoré de usted. 134 00:10:22,964 --> 00:10:25,897 Yo vivía en el mismo edificio. 135 00:10:27,606 --> 00:10:30,488 La escuché gritar esa noche. 136 00:10:32,012 --> 00:10:35,272 Fui el primero en... encontrarla. 137 00:10:38,099 --> 00:10:42,035 Fue algo terriblemente trágico, su madre asesinada así. 138 00:10:42,562 --> 00:10:45,671 Nunca encontraron al hombre que lo hizo, ¿verdad? 139 00:10:50,384 --> 00:10:53,065 No, no creo que lo encontraran. 140 00:10:54,499 --> 00:10:56,859 No, no estoy segura. 141 00:10:57,340 --> 00:11:01,208 Hay tantas cosas que sucedieron entonces y que no recuerdo. 142 00:11:01,775 --> 00:11:03,710 Todo lo que recuerdo es... 143 00:11:04,752 --> 00:11:07,738 impreciso, como de pesadilla. 144 00:11:09,274 --> 00:11:13,170 Despertando en mi cama, escuchando a mi madre gritar y... 145 00:11:15,778 --> 00:11:17,429 luego... 146 00:11:18,499 --> 00:11:22,326 luego viendo...a esa persona... 147 00:11:23,000 --> 00:11:26,946 Esa persona,... ¿vio usted su cara? 148 00:11:31,067 --> 00:11:33,666 No, en realidad no. 149 00:11:34,673 --> 00:11:37,123 En realidad no lo se. No estoy segura. 150 00:11:38,132 --> 00:11:42,090 Esa es una de las cosas que he olvidado o que al menos he sacado de mi mente. 151 00:11:44,499 --> 00:11:46,878 ¿Se quedará por algún tiempo, Sr. Selden? 152 00:11:46,979 --> 00:11:48,954 No, solo estoy de paso. 153 00:11:49,055 --> 00:11:51,579 Si, ya lo dijo. Lo olvidé. 154 00:11:55,129 --> 00:11:58,530 -¿Gusta una taza de café o chocolate? - No, gracias. 155 00:12:06,093 --> 00:12:08,490 ¿Qué sucede, señorita Foley? 156 00:12:10,959 --> 00:12:12,713 Es extraño. 157 00:12:13,725 --> 00:12:16,571 Creí que ella había terminado su chocolate y... 158 00:12:16,872 --> 00:12:19,739 aquí está, intacto. 159 00:12:20,482 --> 00:12:22,344 Es extraño. 160 00:12:23,211 --> 00:12:26,271 - Ella misma es una pequeña extraña. - ¿Quién? 161 00:12:26,572 --> 00:12:29,174 La pequeña niña que estuvo aquí. 162 00:12:29,275 --> 00:12:33,026 Una pequeña de lo más extraña, tan... 163 00:12:33,511 --> 00:12:36,519 solemne, juiciosa y... 164 00:12:38,615 --> 00:12:41,293 es la única forma en que puedo describirla. 165 00:12:44,772 --> 00:12:47,379 Bien, creo que será mejor que me vaya. 166 00:12:48,709 --> 00:12:51,131 Tendré que preguntarle cual es el truco. 167 00:12:51,232 --> 00:12:54,281 Tomar chocolate y dejar la taza llena. 168 00:12:54,382 --> 00:12:56,266 Pequeña Markie. 169 00:12:57,184 --> 00:12:58,853 ¿Markie? 170 00:12:59,902 --> 00:13:03,369 Ese es su sobrenombre. No me dijo su verdadero nombre. 171 00:13:04,257 --> 00:13:07,039 Pequeña Markie, así se hace llamar. 172 00:13:07,140 --> 00:13:09,969 Ese era su sobrenombre, señorita Foley, cuando era niña. 173 00:13:10,070 --> 00:13:12,450 La llamábamos Markie. 174 00:13:40,760 --> 00:13:42,799 ¿Ocurre algo? 175 00:13:44,094 --> 00:13:46,094 No, no sucede nada. 176 00:13:47,083 --> 00:13:49,359 Excepto que es mucha coincidencia. 177 00:13:49,460 --> 00:13:51,836 Esta pequeña acampando a mi puerta y... 178 00:13:52,586 --> 00:13:55,541 llamándose igual que yo. 179 00:13:56,540 --> 00:13:58,808 Eso también es extraño. 180 00:13:59,747 --> 00:14:02,272 Estoy empezando a recordar. 181 00:14:02,776 --> 00:14:06,552 Yo me llamaba Markie, no había pensado en eso durante años. 182 00:14:06,971 --> 00:14:09,403 Así me llamaba la gente, ¿no es así? 183 00:14:11,244 --> 00:14:14,877 Estoy seguro que con el tiempo recordará muchas cosas. 184 00:14:17,751 --> 00:14:21,429 ¿No le dijeron los doctores que los recuerdos volverían? 185 00:14:22,030 --> 00:14:24,367 No lo sabía. 186 00:14:25,648 --> 00:14:28,712 Llena de talento, nuestra pequeña Markie. 187 00:14:28,813 --> 00:14:31,959 - ¿A qué se refiere? - Me refiero a su canto. 188 00:14:34,424 --> 00:14:37,879 - No escucho nada. ¿Dejó de cantar? - A eso me refiero. 189 00:14:39,388 --> 00:14:42,929 - ¿A qué? - ¡A su canto! ¿No la escucha cantar? 190 00:14:43,030 --> 00:14:44,650 No. 191 00:14:45,051 --> 00:14:48,506 Supongo que sus oídos son mejores que los míos. 192 00:14:53,190 --> 00:14:55,585 Ya dejó de cantar. 193 00:14:56,402 --> 00:14:59,087 Hay algo que quiero mostrarle. 194 00:14:59,188 --> 00:15:02,694 No entiendo porqué no la escuchó. Era tan claro. 195 00:15:03,404 --> 00:15:07,331 Es una fotografía suya que su madre me dio cuando usted era una niñita. 196 00:15:07,976 --> 00:15:10,955 Era una niña excepcionalmente bella. 197 00:15:12,581 --> 00:15:16,169 Y era tan parecida a su madre, especialmente ahora. 198 00:15:17,714 --> 00:15:20,225 Tan parecida a su madre. 199 00:15:20,639 --> 00:15:22,631 No lo entiendo. 200 00:15:22,932 --> 00:15:26,038 ¿Qué, señorita Foley? ¿Qué es lo que no entiende? 201 00:17:08,768 --> 00:17:11,309 ¿Se ha ido ese hombre? 202 00:17:15,446 --> 00:17:18,260 Se fue hace unos momentos, Markie. 203 00:17:18,976 --> 00:17:22,363 Es muy tarde. Ya deberías estar dormida. ¿No crees que deberías irte a casa? 204 00:17:22,464 --> 00:17:24,361 Tu madre se preocupará. 205 00:17:24,462 --> 00:17:27,371 No, no se preocupará. 206 00:17:28,026 --> 00:17:31,097 No tengo una madre, ya no. 207 00:17:33,330 --> 00:17:37,201 ¿Ya recordaste acerca de Markie? 208 00:17:37,693 --> 00:17:40,280 ¿Lo recordaste, Helen? 209 00:17:42,348 --> 00:17:44,334 Si, lo recuerdo. 210 00:17:44,645 --> 00:17:48,423 ¿Y la vez que te quemaste el brazo? ¿La recuerdas? 211 00:17:49,394 --> 00:17:51,735 Fue una fea quemadura,... 212 00:17:52,036 --> 00:17:55,043 justo debajo del codo. 213 00:18:00,650 --> 00:18:03,316 ¿Quién eres? ¿Cuál es tu nombre? 214 00:18:04,325 --> 00:18:08,247 Escucha, quiero que me digas quién eres, de dónde vienes... 215 00:18:08,348 --> 00:18:11,305 y cómo te llamas. ¡Quiero que me lo digas ahora! ¿Entiendes? 216 00:18:11,406 --> 00:18:14,750 - ¡Quiero que me digas quién eres! - ¿No lo sabes? 217 00:18:15,101 --> 00:18:17,307 ¿No tienes ninguna idea? 218 00:18:17,764 --> 00:18:20,609 Y lo estabas haciendo tan bien, Helen. 219 00:18:20,710 --> 00:18:23,945 Comenzabas a recordar cosas. 220 00:18:30,153 --> 00:18:32,306 ¿Recordar qué cosas? 221 00:18:36,830 --> 00:18:38,681 ¿Familiar? 222 00:18:43,607 --> 00:18:46,314 Se supone que soy yo cuando tenía tu edad,... 223 00:18:46,866 --> 00:18:49,830 pero no lo soy, Markie. Es una fotografía tuya. 224 00:18:53,160 --> 00:18:56,097 Todavía no comprendes, ¿verdad? 225 00:18:56,636 --> 00:18:59,668 - ¿Comprender qué? - Que yo soy tu, Helen. 226 00:18:59,769 --> 00:19:02,785 ¿Lo entiendes ahora? ¡Yo soy tu! 227 00:19:02,886 --> 00:19:05,778 Soy tu cuando tenías 10 años,... 228 00:19:05,879 --> 00:19:08,512 cuando te llamaban Markie. Soy tu, Helen. 229 00:19:08,613 --> 00:19:11,849 Soy tu cuando vivías con tu madre en un apartamento. 230 00:19:11,950 --> 00:19:16,141 Soy tu cuando dormías en tu cama aquella noche que un hombre entró a la casa,... 231 00:19:16,643 --> 00:19:20,548 él discutía abajo con tu madre, ella trató de escapar... 232 00:19:20,949 --> 00:19:24,829 corriendo a tu cuarto, el hombre la atrapó y la estranguló. 233 00:19:25,423 --> 00:19:28,243 Helen, ¿Lo recuerdas? La estranguló,... 234 00:19:28,344 --> 00:19:31,711 luego tomó algo pesado y la golpeó en la cabeza. 235 00:19:32,112 --> 00:19:34,738 Entonces ella cayó y tu gritaste. 236 00:19:35,071 --> 00:19:38,103 El hombre te miró. El hombre te miró. 237 00:19:38,832 --> 00:19:41,292 Entonces gritaste tan fuerte, Helen,... 238 00:19:41,593 --> 00:19:44,133 gritaste tan fuerte... 239 00:19:50,298 --> 00:19:52,852 Quiero informarle de algo, señorita Foley. 240 00:19:52,953 --> 00:19:55,487 Ha vivido en la ignorancia por mucho tiempo. 241 00:19:56,077 --> 00:19:59,050 - Por favor. - Quiero participarle una información... 242 00:19:59,151 --> 00:20:02,060 porque la recordará de todas formas y quiero hacerlo yo primero,... 243 00:20:02,161 --> 00:20:05,034 quiero hacerlo primero que nadie. 244 00:20:05,830 --> 00:20:09,768 Aquella noche era yo el que estaba en su recamara. Yo maté a su madre. 245 00:20:10,926 --> 00:20:14,168 Había problemas con los libros y le estaba rogando que me encubriera,... 246 00:20:14,269 --> 00:20:16,821 pero su madre, que en paz descanse,... 247 00:20:17,715 --> 00:20:21,884 era una mujer especialmente estricta que me iba a denunciar. 248 00:20:25,052 --> 00:20:28,291 Cuando corrió a su recamara tuve que seguirla. 249 00:20:31,552 --> 00:20:34,885 Luego, muy a mi pesar, Helen, habría tenido que ir detrás de usted. 250 00:20:36,310 --> 00:20:40,106 Pero sus gritos atrajeron a la gente y tuve que salir de prisa. 251 00:20:41,842 --> 00:20:45,552 No fue hasta después que me enteré que usted no recordaba... 252 00:20:45,653 --> 00:20:49,468 quién estaba en la recamara. Usted olvidó todo el incidente. 253 00:20:54,031 --> 00:20:56,650 Pero no la han descuidado, Helen. Yo la he seguido vigilando. 254 00:20:59,040 --> 00:21:01,645 En Chicago, el colegio, aquí. 255 00:21:02,777 --> 00:21:06,684 La he seguido vigilando porque sabía que un día las piezas... 256 00:21:06,785 --> 00:21:09,421 empezarían a encajar, que usted empezaría a recordar cosas. 257 00:21:09,522 --> 00:21:11,567 Por eso regresé. 258 00:21:12,098 --> 00:21:15,924 Tenía que regresar, Helen, a encargarme de asuntos pendientes. 259 00:21:16,025 --> 00:21:18,806 Usted es la única persona que sabe como murió su madre. 260 00:22:00,398 --> 00:22:02,902 - ¿Se pondrá bien, Doc? - Le di un sedante. 261 00:22:03,003 --> 00:22:06,028 - ¿Tiene todo lo que necesita, Teniente? - Si, creo que si. 262 00:22:06,129 --> 00:22:08,170 Todo concuerda. 263 00:22:10,249 --> 00:22:12,203 Es una mujer afortunada. 264 00:22:12,304 --> 00:22:15,221 Sería la víctima de un homicidio si fuera menos afortunada. 265 00:22:15,422 --> 00:22:17,942 ¿Qué hay de la niña de la que sigue hablando? 266 00:22:18,243 --> 00:22:22,002 La niña es ella, al menos ella evocó a la niña. 267 00:22:23,153 --> 00:22:25,891 Hay una parte de ella escondida en lo profundo,... 268 00:22:25,992 --> 00:22:29,375 un recuerdo, que finalmente tenía que salir,... 269 00:22:29,717 --> 00:22:32,823 y cuando lo hizo tomó la forma de ella misma como niña. 270 00:22:33,261 --> 00:22:35,821 Extraño, en verdad extraño. 271 00:22:35,922 --> 00:22:38,721 La imaginación humana es extraña a veces. 272 00:22:38,922 --> 00:22:41,967 Algunas veces significa la salvación. 273 00:23:08,377 --> 00:23:10,325 Hola. 274 00:23:11,047 --> 00:23:13,216 Hola, pequeña. 275 00:23:15,190 --> 00:23:17,661 - ¿Quieres saber algo? - ¿Qué? 276 00:23:17,762 --> 00:23:21,122 Tienes una sonrisa encantadora. Nunca la pierdas. 277 00:23:21,723 --> 00:23:25,202 Gracias. Mi muñeca también tiene una sonrisa. 278 00:23:25,971 --> 00:23:29,092 Las dos tienen una sonrisa encantadora. 279 00:23:38,691 --> 00:23:42,037 La señorita Helen Foley, quién ha vivido de noche... 280 00:23:42,138 --> 00:23:44,358 y despertará a la mañana. 281 00:23:44,696 --> 00:23:48,424 La señorita Helen Foley, quién tomó una mancha en el tapiz de su vida... 282 00:23:48,954 --> 00:23:53,095 y la limpió, después retrocedió unos pasos y dió un buen vistazo a... 283 00:23:53,869 --> 00:23:57,797 La dimensión desconocida.